3RV1.6 Leistungsschalter Circuit breaker Disjoncteur Interruptor automatico Interruttore automatico Disjuntor Guc alteri Betriebsanleitung Instrucoes de Servico EN IEC 60947-2 3RV1 Operating Instructions letme kilavuzu Instructions de service Deutsch Instructivo Istruzioni operative English Vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung des Gerats muss diese Anleitung gelesen und verstanden werden. Read and understand these instructions before installing, operating, or maintaining the equipment. Eine sichere Geratefunktion ist nur mit zertifizierten Komponenten gewahrleistet! Reliable functioning of the equipment is only ensured with certified components. DANGER GEFAHR Gefahrliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr. Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerat spannungsfrei schalten. Francais Ne pas installer, utiliser ou intervenir sur cet equipement avant d'avoir lu et assimile les presentes instructions et notamment les conseils de securite et mises en garde qui y figurent. La securite de fonctionnement de l'appareil n'est garantie qu'avec des composants certifies. DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury. Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device. Tension electrique. Danger de mort ou risque de blessures graves. Mettre hors tension avant d'intervenir sur l'appareil. Espanol Italiano Portugues Leer y comprender este instructivo antes de la instalacion, operacion o mantenimiento del equipo. El funcionamiento seguro del aparato solo esta garantizado con componentes certificados. Leggere con attenzione queste istruzioni prima di installare, utilizzare o eseguire manutenzione su questa apparecchiatura. Il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura e garantito soltanto con componenti certificati. Ler e compreender estas instrucoes antes da instalacao, operacao ou manutencao do equipamento. O funcionamento seguro do aparelho apenas pode ser garantido se forem utilizados os componentes certificados. PERICOLO PELIGRO PERIGO Tension peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves. Tensione pericolosa. Puo provocare morte o lesioni gravi. Tensao perigosa. Perigo de morte ou ferimentos graves. Desconectar la alimentacion electrica antes de trabajar en el equipo. Scollegare l'alimentazione prima di eseguire interventi sull'apparecchiatura. Desligue a corrente antes de trabalhar no equipamento. Turkce Cihazin kurulumundan, calitirilmasindan veya bakima tabi tutulmasindan once, bu kilavuzun okunmu ve anlailmi olmasi gerekmektedir. Cihazin guvenli calimasi ancak sertifikali bileenler kullanilmasi halinde garanti edilebilir. , . . TEHLKE Tehlikeli gerilim. Olum tehlikesi veya air yaralanma tehlikesi mevcuttur. Calimalara balamadan once, sistemin ve cihazin enerjisini kesiniz. Technical Assistance: Technical Support: Telephone: E-mail: Internet: Telephone: . . . +49 (0) 911-895-5900 (8 - 17 CET) technical-assistance@siemens.com www.siemens.de/lowvoltage/technical-assistance +49 (0) 180 50 50 222 A5E01621410-01 Bestell-Nr. / Order No.: 3ZX1012-0RV06-1AA1 Fax: +49 (0) 911-895-5907 Last update: 01 January 2008 b) verifier la fonctionnalite de l'appareil, en effectuant quelques manoeuvres sans brancher la charge: ouverture, fermeture, relais Verpackung: Fur jeden Leistungsschalter ist eine declenche. Standardverpackung vorgesehen, die vorbehalPour toute exigence, contacter Siemens. tlich anders lautender Angaben in der bestellung Entretien: den Schutz bei den normalen Transport- und ATTENTION ATTENTION !!: avant d'effectuer toute Lagerbedingungen gewahrleistet. operation d'entretien, il est obligatoire: Inspektion vor der Inbetriebnahme: 1) Declancher le disjoncteur. a) das Gerat auf Schaden sichtkontrollieren und 2) De couper la tension du disjoncteur (circuit de die hergestellten Verbindungen sowie die puissance et circuits auxiliaires) Einstellungen der Schutzeinrichtungen prufen; 3) De debrancher le disjoncteur de l'installation, b) eine Funktionsprufung des Gerats en le retirant du tableau, si sa version le durchfuhren; hierzu einige Schaltungen aupermet. sfuhren, ohne die Last zuzuschalten: Offnen, Effectuer les operations suivantes au moins une Schlieen, Relais-Auslosung. fois par an si les conditions de service sont norWenden Sie sich bitte fur alle weiteren Fragen males, sinon tous les six mois et dans tous les an Siemens. cas apres un declenchement pour court-circuit Wartung: - eliminer la poussiere ou le noir de fumee avec ACHTUNG ACHTUNG !! Vor Ausfuhrung eines des chiffons secs et propres. beliebigen Wartungseingriffs sind obligatorisch - sans brancher la charge, effectuer quelques folgende Manahmen zu treffen: manoeuvres d'ouverture, de fermeture, de 1) Den Leistungsschalter ausschalten. relais declenche en verifiant le bon fonction2) Das Schaltgerat stromlos machen (Hauptnement du disjoncteur. stromkreis und Hilfsstromkreise). - verifier le serrage correct des connexions et 3) Das Schaltgerat von der Anlage trennen; es des vis de fixation de l'appareil . hierzu aus der Siemens decline toute responsabilite en cas Schaltanlage ausbauen, sofern die Ausfuhrung de dommages causes a des personnes ou dies zulasst. Die nachstehenden Vorgange bei des biens dus au non-respect des instructions normalen Betriebsbedingungen mindestens contenues dans ce document. einmal jahrlich ausfuhren; andernfalls alle sechs Les operations d'installation, de mise en service Monate und in jedem Fall nach einer Auslosung et, eventuellement, d'entretien ordinaire et wegen Kurzschluss. extraordinaire doivent etre effectuees par du - Staub und Ru mit einem trockenen und personnel qualifie, ayant une connaissance sauberen Tuch entfernen. approfondie de l'appareillage. - Ohne die Last zuzuschalten, einige Schaltungen zum Offnen, Schlieen und Auslosen des . INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y ES Relais ausfuhren, um sicherzustellen, dass MATENIMIENTO das Schaltgerat einwandfrei funktioniert. - Den Festsitz der Verbindungen und der Befe- Embalaje: para cada interruptor se ha previsto un stigungsschrauben des Gerats kontrollieren. embalaje estandar que garantiza la proteccion Siemens haftet nicht fur Schaden an Sachen en las condiciones normales de transporte oder Personen aufgrund der Missachtung der in y almacenamiento, a menos que se solicite der vorliegenden Veroffentlichung enthaltenen diversamente en el pedido. Anweisungen. Inspeccion antes de la puesta en servicio: Die Arbeiten fur die Installation, Inbetriebnaha) controlar, visualmente, la integridad del aparame, Wartung und Instandsetzung mussen von to, las conexiones efectuadas y la regulacion Fachpersonal ausgefuhrt werden, das uber eine de las protecciones; eingehende Kenntnis des Gerats verfugt. b) controlar la funcionalidad del aparato efectuando algunas maniobras sin activar la carga: apertura, cierre, disparo del rele. EN INSTALLATION AND MAINTENANCE Para cualquier exigencia ponerse en contacto INSTRUCTIONS con Siemens. Packaging: standard packaging is provided for Mantenimiento: each circuit-breaker that ensures protection ATENCION!: antes de efectuar cualquier operain the normal transport and storage conditions cion de mantenimiento es obligatorio: unless specified otherwise in the order. 1) Poner el interruptor en posicion abierta. Inspection before putting into service: 2) Quitar la tension al interruptor (circuito de a) carry out a visual check that the unit is in potencia y circuitos auxiliares). good condition, on the connections made and 3) Desenchufar el interruptor de la instalacion, on the protection settings; quitandolo del cuadro si su ejecucion lo b) check that the unit is working correctly by permite. performing a few operations before switching Efectuar las siguientes operaciones al menos in the load: opening, closing, relay tripped. una vez al ano en condiciones de ejercicio Don't hesitate to contact Siemens for any further normales; en caso contrario, cada seis meses information you may require. y siempre despues de una intervencion por Maintenance: cortocircuito. IMPORTANT NOTE!!: you must proceed as - eliminar el polvo o el humo negro con trapos follows before carrying out any maintenance secos y limpios. operations: - sin activar la carga, efectuar algunas 1) Turn the circuit-breaker in Off position. maniobras de apertura, cierre, disparo del 2) Switch off the power to the circuit-breaker rele y controlar el correcto funcionamiento del (power circuit and auxiliary circuits). interruptor. 3) Disconnect the circuit-breaker from the - controlar el apriete correcto de las conexiones installation, removing it from the switchboard y de los tornillos de sujecion del aparato. if it is in a version that allows you to do so. Siemens declina toda responsabilidad por danos Carry out the following operations at least once a a cosas y personas debidos al incumplimiento de year in normal operating conditions or otherwise las instrucciones contenidas en este documento. every six months, and under all circumstances Las operaciones de instalacion, puesta en serafter tripping due to a short circuit. vicio y mantenimiento ordinario y extraordinario - remove any dust or smoke marks using clean deben ser efectuadas por personal calificado, dry rags. que posea un conocimiento detallado del - perform a few opening, closing and relay-trip- aparato. ped operations to check the circuit-breaker is working correctly before switching in the load. IT ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE - make sure the connections and the unit's E LA MANUTENZIONE mounting screws are tightened correctly. Siemens declines all responsibility for injury to Imballo: per ogni interruttore e previsto un people or damage to property resulting from a imballo standard, che garantisce la protezione failure to comply with the instructions set out in nelle condizioni normali di trasporto e immagazthis document. zinaggio se non definite diversamente nell'ordine The operations for the installation, putting into di Fornitura. service and routine and emergency maintenance Ispezione prima della messa in servizio: of the unit must be performed by qualified pera) verificare visivamente l'integrita dell'apparecsonnel with a detailed knowledge of the unit. chio, i collegamenti realizzati e le regolazioni delle protezioni; b) verificare la funzionalita dell'apparecchio, FR INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION effettuando alcune manovre senza inserire il ET L'ENTRETIEN carico: apertura, chiusura, scattato rele. Emballage: un emballage standard est prevu pour Per qualsiasi esigenza contattare Siemens. chaque disjoncteur; cet emballage garantit la Manutenzione: protection dans les conditions normales de tran- ATTENZIONE ATTENZIONE !!: prima di eseguire sport et de stockage, si ces conditions ne sont qualsiasi operazione di manutenzione e obblipas definies differemment dans la commande gatorio: de fourniture. 1) Portare l'interruttore in posizione di aperto. Inspection avant la mise en service: 2) Togliere tensione all'interruttore (circuito di a) verifier visuellement l'integrite de l'appareil, potenza e circuiti ausiliari). les raccordements effectues et les reglages 3) Staccare l'interruttore dall'impianto, rimuodes protections; vendolo dal quadro se in esecuzione che lo DE INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN 2 consenta. Eseguire le seguenti operazioni almeno una volta all'anno in condizioni di esercizio normali, altrimenti ogni sei mesi e comunque dopo intervento per corto circuito: - eliminare polvere o nero fumo con stracci asciutti e puliti. - senza inserire il carico, eseguire alcune manovre di apertura, chiusura, scattato rele verificando il corretto funzionamento dell'interruttore. - verificare il corretto serraggio delle connessioni e delle viti di fissaggio dell'apparecchio. Siemens declina ogni responsabilita per danni a cose e persone dovute alla mancata osservanza delle istruzioni contenute in questo documento. Le operazioni di installazione, messa in servizio ed eventuale manutenzione ordinaria e straordinaria devono essere effettuate da personale qualificato, che abbia una conoscenza dettagliata dell'apparecchiatura. . PT INSTRUCOES PARA A INSTALACAO E A MANUTENCAO Embalagem: para cada interruptor esta prevista uma embalagem padronizada, que garante a proteccao dentro das condicoes normais de transporte e armazenamento se nao forem definidas diversamente no pedido de fornecimento. Inspeccao antes da activacao: a) verificar visualmente a integridade do aparelho, as conexoes realizadas e as regulacoes das proteccoes; b) verificar a funcionalidade do aparelho, efectuando algumas manobras sem carga: abertura, fecho, disparo do rele. Para qualquer informacao, contactar a Siemens. Manutencao: ATENCAO ATENCAO !!: antes de executar qualquer operacao de manutencao e obrigatorio: 1) Colocar o interruptor na posicao aberto. 2) Retirar a tensao do interruptor (circuito de potencia e circuitos auxiliares). 3) Retirar o interruptor do sistema, removendo-o do quadro, se a versao o permitir. Executar as seguintes operacoes pelo menos uma vez por ano, em condicoes de funcionamento normal; caso contrario a cada seis meses e sempre depois de intervir por curto circuito. - eliminar poeiras ou fuligem com panos secos e limpos; - sem dar carga, executar algumas manobras de abertura, fecho e disparo do rele verificando o correcto funcionamento do interruptor. - verificar o correcto aperto das conexoes e dos parafusos de fixacao do aparelho. A Siemens declina qualquer responsabilidade por danos a coisas e pessoas devido a inobservancia das instrucoes contidas neste documento. AS operacoes de instalacao, activacao e eventual manutencao ordinaria e extraordinaria devem ser efectuadas por pessoal qualificado, com um conhecimento detalhado da aparelhagem. TR KURULUM VE BAKIM TALMATLARI Ambalaj: Her guc alteri icin siparite yeralacak baka bilgiler mahfuz kalmak artiyla normal nakliye ve depo koullarinda koruma salayan standart ambalaj ongorulmutur. Calitirmadan once kontrol: a) Cihazda gozle gorulebilecek hasarlarin kontrolu ve mevcut balantilar ile koruyucu tertibatlarin ayarlarinin kontrol edilmesi. b) Cihazda fonksiyon kontrolunun yapilmasi; bu yapilirken yuk devreye sokmaksizin bazi devrelerin yapilmasi: Acma, kapama, role devreye sokma. Lutfen dier tum sorulariniz icin Siemens'e bavurunuz. Bakm: DIKKAT DIKKAT! Herhangi bir bakim mudahalesinde bulunmadan once aaidaki tedbirlerin alinmasi mecburidir: 1) Guc alterini kapatiniz. 2) Guc alterini elektriksiz duruma getiriniz (ana elektrik devresi ve yardimci elektrik devreleri). 3) Guc alterini tesisten ayiriniz: Bu amacla modeli buna izin verdii surece alt tesisinden sokunuz. Aaidaki ilemleri normal iletim koullarinda en az yilda bir kez yerine getiriniz; aksi takdirde her 6 ayda bir ve kisa devre nedeniyle devreye girme halinde ise her seferinde yapiniz. - Toz ve kurumu kuru ve temiz bir bezle temizleyiniz. - Guc alterinin kusursuz oduundan emin olmak icin yuk devreye sokmadan acma, kapama ve role devreye sokma ilemlerini yapiniz. - Balantilarin ve cihazin sabitleme vidalarinin tam oturup oturmadiklarini kontrol ediniz. Siemens, bu yazidaki talimatlara riayet edilmemesinden kaynaklanacak maddi ya da ahislara yonelik hasarlardan ve zararlardan hic bir sorumluluk kabul etmez. Kurulum, calitirma, bakim ve onarim calimalarinin cihazdan anlayan uzman personel tarafindan yapilmasi gereklidir. . PY : , , . : a) , ; b) , : , , . , Siemens. : ! ! : 1) ; 2) ( ); 3) , , . , - , : - ; - , , . - . Siemens , - . , , . : : a) b) : !! : 1) 2)( ) 3): 3ZX1012-0RV06-1AA1 DE Abstand von Metallteilen EN Distance to metallic parts FR Distance aux pieces metalliques ES Distancia a partes metalicas IT Distanza da parti metalliche PT Distancia de pecas metalicas TR Metal parcalara mesafe PY CLICK OFF ON TRIPPED Ue 500V 2 Nm 3ZX1012-0RV06-1AA1 3 DE Isolierung bis hier EN insulated up to here FR Isolation jusqu'ici ES Aislado hasta aqui IT Isolamento fino a qui PT Isolacao ate aqui TR zolasyon buraya kadar PY DE Kabel oder isolierte Sammelschienen verwenden / oder die spezifische Typprufung auf der Installation durchfuhren. EN Use cable or insulated busbars / or perform specific type test on the installation. FR Utiliser un cable ou des barres isolees / ou realiser un test de type specifique sur l'installation. ES Utilizar cable o barras colectoras aisladas / o efectuar una prueba de tipo especifica en la instalacion. IT Usare cavi o barre isolate / o eseguire prove di tipo specifiche sull'installazione. PT Utilizar cabos ou barras coletoras isoladas / ou executar testes especificos de tipo na instalacao. TR Kablo ya da izole yol barasi kullaniniz / veya kurulumda spesifik model kontrolu yapiniz. PY / . / DE Mitgeliefert EN Included FR Fourni ES Incluido IT Incluso PT Fornecido junto TR Cihazla birlikte teslim edilen PY 4 3ZX1012-0RV06-1AA1 3RV1965 - 2BA0 3RV1965 - 1BA0 3RV1965 - 3AA0 3ZX1012-0RV06-1AA1 5 18 Nm 3RV1965 - 1BA0 DE Mitgeliefert EN Included FR Fourni ES Incluido IT Incluso PT Fornecido junto TR Cihazla birlikte teslim edilen PY 18 Nm 3RV1965 - 2BA0 3RV1965 - 3AA0 10 Nm 2 Nm 6 Nm 1 DE Flansch EN FR 2 Schaltfeldtur Flange EN Panel door Bride FR Protecteur mobile de la platine de commande ES Brida ES Puerta del panel de conexiones IT Mostrina IT Porta del pannello di comando PT Flange PT Porta do painel de conexoes TR Flan TR Kontrol paneli kapisi PY PY 117 B Y Y D X X C 138 76 DE X X Y Y 1 2 A B C D Mit Flansch DE Ohne Flansch EN With flange EN Without flange FR Avec bride FR Sans bride ES Con brida ES Sin brida 107 115 115 64,5 IT Con mostrina IT Senza mostrina PT Com flange PT Sem flange TR Flanli TR Flansiz PY PY Technische Anderungen vorbehalten. Zum spateren Gebrauch aufbewahren. Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. (c) Siemens AG 2008 A B C D 107 107 107 60,5 L3726 (1SDH000436R0001) A DE Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1012-0RV06-1AA1 Printed in the Federal Republic of Germany