Leistungsschalter
Circuit breaker
Disjoncteur
Interruptor automático
Interruttore automatico
Disjuntor
Güç şalteri
автоматический выключатель
断路器
3RV1
Last update: 01 January 2008
A5E01621410-01
Bestell-Nr. / Order No.: 3ZX1012-0RV06-1AA1
3RV1.6
EN IEC 60947-2
Technical Assistance: Telephone: +49 (0) 911-895-5900 (8°° - 17°° CET) Fax: +49 (0) 911-895-5907
E-mail: technical-assistance@siemens.com
Internet: www.siemens.de/lowvoltage/technical-assistance
Technical Support: Telephone: +49 (0) 180 50 50 222
安装、使用和维修本设备前必须先阅
读并理解本说明。
只有使用经过认证的部件才能保证设
备的正常运转!
危险
中文
危险电压。
可能导致生命危险或重伤危险。
操作设备时必须确保切断电源。
Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions de service Instructivo Istruzioni operative
Instruções de Serviço
İşletme kılavuzu
Инструкция по эксплуатации
使用说明
Vor der Installation, dem Betrieb oder der
Wartung des Geräts muss diese Anleitung
gelesen und verstanden werden.
Eine sichere Gerätefunktion ist nur mit
zertifizierten Komponenten gewährleistet!
Read and understand these instructions
before installing, operating, or maintaining
the equipment.
Reliable functioning of the equipment is only
ensured with certified components.
Deutsch English Français
Ne pas installer, utiliser ou intervenir sur cet
équipement avant d’avoir lu et assimilé les
présentes instructions et notamment les
conseils de sécurité et mises en garde qui y
figurent.
La sécurité de fonctionnement de l’appareil
n’est garantie qu’avec des composants
certifiés.
Gefährliche Spannung.
Lebensgefahr oder schwere
Verletzungsgefahr.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und
Gerät spannungsfrei schalten.
Hazardous voltage.
Will cause death or serious injury.
Turn off and lock out all power supplying
this device before working on this device.
Tension électrique.
Danger de mort ou risque de blessures
graves.
Mettre hors tension avant d’intervenir sur
l’appareil.
GEFAHR DANGER DANGER
Leer y comprender este instructivo antes de
la instalación, operación o mantenimiento
del equipo.
El funcionamiento seguro del aparato sólo
está garantizado con componentes
certificados.
Leggere con attenzione queste istruzioni
prima di installare, utilizzare o eseguire
manutenzione su questa apparecchiatura.
Il funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura è garantito soltanto con
componenti certificati.
Español Italiano Português
Ler e compreender estas instruções antes
da instalação, operação ou manutenção do
equipamento.
O funcionamento seguro do aparelho
apenas pode ser garantido se forem
utilizados os componentes certificados.
PELIGRO PERICOLO PERIGO
Tensión peligrosa.
Puede causar la muerte o lesiones graves.
Desconectar la alimentación eléctrica
antes de trabajar en el equipo.
Tensione pericolosa.
Può provocare morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione prima di
eseguire interventi sull’apparecchiatura.
Tensão perigosa.
Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a corrente antes de trabalhar no
equipamento.
Türkçe Русский
Cihazın kurulumundan, çalıştırılmasından
veya bakıma tabi tutulmasından önce, bu
kılavuzun okunmuş ve anlaşilmış olması
gerekmektedir.
Cihazın güvenli çalışması ancak sertifikalı
bileşenler kullanılması halinde garanti
edilebilir.
Перед установкой, вводом в
эксплуатацию или обслуживанием
устройства необходимо прочесть и
понять данное руководство.
Безопасность работы устройства
гарантировано только при использовании
сертифицированных компонентов.
TEHLİKE ОПАСНО
Tehlikeli gerilim.
Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma
tehlikesi mevcuttur.
Çalışmalara başlamadan önce, sistemin ve
cihazın enerjisini kesiniz.
Опасное напряжение.
Опасность для жизни или
возможность тяжелых травм.
Перед началом работ отключить подачу
питания к установке и к устройству.
2 3ZX1012-0RV06-1AA1
Verpackung: Für jeden Leistungsschalter ist eine
Standardverpackung vorgesehen, die vorbehal-
tlich anders lautender Angaben in der bestellung
den Schutz bei den normalen Transport- und
Lagerbedingungen gewährleistet.
Inspektion vor der Inbetriebnahme:
a) das Gerät auf Schäden sichtkontrollieren und
die hergestellten Verbindungen sowie die
Einstellungen der Schutzeinrichtungen prüfen;
b) eine Funktionsprüfung des Geräts
durchführen; hierzu einige Schaltungen au-
sführen, ohne die Last zuzuschalten: Öffnen,
Schließen, Relais-Auslösung.
Wenden Sie sich bitte für alle weiteren Fragen
an Siemens.
Wartung:
ACHTUNG ACHTUNG !! Vor Ausführung eines
beliebigen Wartungseingriffs sind obligatorisch
folgende Maßnahmen zu treffen:
1) Den Leistungsschalter ausschalten.
2) Das Schaltgerät stromlos machen (Haupt-
stromkreis und Hilfsstromkreise).
3) Das Schaltgerät von der Anlage trennen; es
hierzu aus der
Schaltanlage ausbauen, sofern die Ausführung
dies zulässt. Die nachstehenden Vorgänge bei
normalen Betriebsbedingungen mindestens
einmal jährlich ausführen; andernfalls alle sechs
Monate und in jedem Fall nach einer Auslösung
wegen Kurzschluss.
Staub und Ruß mit einem trockenen und
sauberen Tuch entfernen.
Ohne die Last zuzuschalten, einige Schaltun-
gen zum Öffnen, Schließen und Auslösen des
Relais ausführen, um sicherzustellen, dass
das Schaltgerät einwandfrei funktioniert.
Den Festsitz der Verbindungen und der Befe-
stigungsschrauben des Geräts kontrollieren.
Siemens haftet nicht für Schäden an Sachen
oder Personen aufgrund der Missachtung der in
der vorliegenden Veröffentlichung enthaltenen
Anweisungen.
Die Arbeiten für die Installation, Inbetriebnah-
me, Wartung und Instandsetzung müssen von
Fachpersonal ausgeführt werden, das über eine
eingehende Kenntnis des Geräts verfügt.
EN INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
Packaging: standard packaging is provided for
each circuit-breaker that ensures protection
in the normal transport and storage conditions
unless specified otherwise in the order.
Inspection before putting into service:
a) carry out a visual check that the unit is in
good condition, on the connections made and
on the protection settings;
b) check that the unit is working correctly by
performing a few operations before switching
in the load: opening, closing, relay tripped.
Don’t hesitate to contact Siemens for any further
information you may require.
Maintenance:
IMPORTANT NOTE!!: you must proceed as
follows before carrying out any maintenance
operations:
1) Turn the circuit-breaker in Off position.
2) Switch off the power to the circuit-breaker
(power circuit and auxiliary circuits).
3) Disconnect the circuit-breaker from the
installation, removing it from the switchboard
if it is in a version that allows you to do so.
Carry out the following operations at least once a
year in normal operating conditions or otherwise
every six months, and under all circumstances
after tripping due to a short circuit.
remove any dust or smoke marks using clean
dry rags.
perform a few opening, closing and relay-trip-
ped operations to check the circuit-breaker is
working correctly before switching in the load.
make sure the connections and the unit’s
mounting screws are tightened correctly.
Siemens declines all responsibility for injury to
people or damage to property resulting from a
failure to comply with the instructions set out in
this document.
The operations for the installation, putting into
service and routine and emergency maintenance
of the unit must be performed by qualified per-
sonnel with a detailed knowledge of the unit.
FR
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
ET L’ENTRETIEN
Emballage: un emballage standard est prévu pour
chaque disjoncteur; cet emballage garantit la
protection dans les conditions normales de tran-
sport et de stockage, si ces conditions ne sont
pas définies différemment dans la commande
de fourniture.
Inspection avant la mise en service:
a) vérifier visuellement l’intégrité de l’appareil,
les raccordements effectués et les réglages
des protections;
b) vérifier la fonctionnalité de l’appareil, en
effectuant quelques manoeuvres sans bran-
cher la charge: ouverture, fermeture, relais
déclenché.
Pour toute exigence, contacter Siemens.
Entretien:
ATTENTION ATTENTION !!: avant d’effectuer toute
opération d’entretien, il est obligatoire:
1) Déclancher le disjoncteur.
2) De couper la tension du disjoncteur (circuit de
puissance et circuits auxiliaires)
3) De débrancher le disjoncteur de l’installation,
en le retirant du tableau, si sa version le
permet.
Effectuer les opérations suivantes au moins une
fois par an si les conditions de service sont nor-
males, sinon tous les six mois et dans tous les
cas après un déclenchement pour court-circuit
éliminer la poussière ou le noir de fumée avec
des chiffons secs et propres.
sans brancher la charge, effectuer quelques
manoeuvres d’ouverture, de fermeture, de
relais déclenché en vérifiant le bon fonction-
nement du disjoncteur.
vérifier le serrage correct des connexions et
des vis de fixation de l’appareil .
Siemens décline toute responsabilité en cas
de dommages causés à des personnes ou
des biens dus au non-respect des instructions
contenues dans ce document.
Les opérations d’installation, de mise en service
et, éventuellement, d’entretien ordinaire et
extraordinaire doivent être effectuées par du
personnel qualifié, ayant une connaissance
approfondie de l’appareillage.
.ES INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y
MATENIMIENTO
Embalaje: para cada interruptor se ha previsto un
embalaje estándar que garantiza la protección
en las condiciones normales de transporte
y almacenamiento, a menos que se solicite
diversamente en el pedido.
Inspección antes de la puesta en servicio:
a) controlar, visualmente, la integridad del apara-
to, las conexiones efectuadas y la regulación
de las protecciones;
b) controlar la funcionalidad del aparato
efectuando algunas maniobras sin activar la
carga: apertura, cierre, disparo del relé.
Para cualquier exigencia ponerse en contacto
con Siemens.
Mantenimiento:
¡ATENCIÓN!: antes de efectuar cualquier opera-
ción de mantenimiento es obligatorio:
1) Poner el interruptor en posiciòn abierta.
2) Quitar la tensión al interruptor (circuito de
potencia y circuitos auxiliares).
3) Desenchufar el interruptor de la instalación,
quitándolo del cuadro si su ejecución lo
permite.
Efectuar las siguientes operaciones al menos
una vez al año en condiciones de ejercicio
normales; en caso contrario, cada seis meses
y siempre después de una intervención por
cortocircuito.
eliminar el polvo o el humo negro con trapos
secos y limpios.
sin activar la carga, efectuar algunas
maniobras de apertura, cierre, disparo del
relé y controlar el correcto funcionamiento del
interruptor.
controlar el apriete correcto de las conexiones
y de los tornillos de sujeción del aparato.
Siemens declina toda responsabilidad por daños
a cosas y personas debidos al incumplimiento de
las instrucciones contenidas en este documento.
Las operaciones de instalación, puesta en ser-
vicio y mantenimiento ordinario y extraordinario
deben ser efectuadas por personal calificado,
que posea un conocimiento detallado del
aparato.
IT ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
E LA MANUTENZIONE
Imballo: per ogni interruttore è previsto un
imballo standard, che garantisce la protezione
nelle condizioni normali di trasporto e immagaz-
zinaggio se non definite diversamente nell’ordine
di Fornitura.
Ispezione prima della messa in servizio:
a) verificare visivamente l’integrità dell’apparec-
chio, i collegamenti realizzati e le regolazioni
delle protezioni;
b) verificare la funzionalità dell’apparecchio,
effettuando alcune manovre senza inserire il
carico: apertura, chiusura, scattato relè.
Per qualsiasi esigenza contattare Siemens.
Manutenzione:
ATTENZIONE ATTENZIONE !!: prima di eseguire
qualsiasi operazione di manutenzione è obbli-
gatorio:
1) Portare l’interruttore in posizione di aperto.
2) Togliere tensione all’interruttore (circuito di
potenza e circuiti ausiliari).
3) Staccare l’interruttore dall’impianto, rimuo-
vendolo dal quadro se in esecuzione che lo
consenta.
Eseguire le seguenti operazioni almeno una volta
all’anno in condizioni di esercizio normali, altri-
menti ogni sei mesi e comunque dopo intervento
per corto circuito:
eliminare polvere o nero fumo con stracci
asciutti e puliti.
senza inserire il carico, eseguire alcune
manovre di apertura, chiusura, scattato relè
verificando il corretto funzionamento dell’in-
terruttore.
verificare il corretto serraggio delle connessio-
ni e delle viti di fissaggio dell’apparecchio.
Siemens declina ogni responsabilità per danni a
cose e persone dovute alla mancata osservanza
delle istruzioni contenute in questo documento.
Le operazioni di installazione, messa in servizio
ed eventuale manutenzione ordinaria e straor-
dinaria devono essere effettuate da personale
qualificato, che abbia una conoscenza dettagliata
dell’apparecchiatura.
.PT INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A
MANUTENÇÃO
Embalagem: para cada interruptor está prevista
uma embalagem padronizada, que garante a
protecção dentro das condições normais de tran-
sporte e armazenamento se não forem definidas
diversamente no pedido de fornecimento.
Inspecção antes da activação:
a) verificar visualmente a integridade do apa-
relho, as conexões realizadas e as regulações
das protecções;
b) verificar a funcionalidade do aparelho,
efectuando algumas manobras sem carga:
abertura, fecho, disparo do relê.
Para qualquer informação, contactar a Siemens.
Manutenção:
ATENÇÃO ATENÇÃO !!: antes de executar qual-
quer operação de manutenção é obrigatório:
1) Colocar o interruptor na posição aberto.
2) Retirar a tensão do interruptor (circuito de
potência e circuitos auxiliares).
3) Retirar o interruptor do sistema, removendo-o
do quadro, se a versão o permitir.
Executar as seguintes operações pelo menos
uma vez por ano, em condições de funciona-
mento normal; caso contrário a cada seis meses
e sempre depois de intervir por curto circuito.
eliminar poeiras ou fuligem com panos secos
e limpos;
sem dar carga, executar algumas manobras
de abertura, fecho e disparo do relê verifican-
do o correcto funcionamento do interruptor.
verificar o correcto aperto das conexões e dos
parafusos de fixação do aparelho.
A Siemens declina qualquer responsabilidade por
danos a coisas e pessoas devido à inobservância
das instruções contidas neste documento.
AS operações de instalação, activação e eventual
manutenção ordinária e extraordinária devem
ser efectuadas por pessoal qualificado, com um
conhecimento detalhado da aparelhagem.
TR
KURULUM VE BAKIM TALMATLARI
Ambalaj: Her güç alteri için siparite yeralacak
baka bilgiler mahfuz kalmak artıyla normal
nakliye ve depo koullarında koruma salayan
standart ambalaj öngörülmütür.
Çalıtırmadan önce kontrol:
a) Cihazda gözle görülebilecek hasarların
kontrolü ve mevcut balantılar ile koruyucu
tertibatların ayarlarının kontrol edilmesi.
b) Cihazda fonksiyon kontrolünün yapılması;
bu yapılırken yük devreye sokmaksızın
bazı devrelerin yapılması: Açma, kapama,
röle devreye sokma.
Lütfen dier tüm sorularınız için Siemens’e
bavurunuz.
Bakm:
DIKKAT DIKKAT! Herhangi bir bakım
müdahalesinde bulunmadan önce aaıdaki
tedbirlerin alınması mecburidir:
1) Güç şalterini kapatınız.
2) Güç şalterini elektriksiz duruma getiriniz
(ana elektrik devresi ve yardımcı elektrik
devreleri).
3) Güç alterini tesisten ayırınız: Bu amaçla
modeli buna izin verdii sürece alt tesisinden
sökünüz.
Aşağıdaki ilemleri normal iletim koullarında en
az yılda bir kez yerine getiriniz; aksi takdirde
her 6 ayda bir ve kısa devre nedeniyle
devreye girme halinde ise her seferinde
yapınız.
Toz ve kurumu kuru ve temiz bir bezle
temizleyiniz.
Güç şalterinin kusursuz oduğundan emin
olmak için yük devreye sokmadan açma,
kapama ve röle devreye sokma ilemlerini
yapınız.
Balantıların ve cihazın sabitleme vidalarının
tam oturup oturmadıklarını kontrol ediniz.
Siemens, bu yazıdaki talimatlara riayet
edilmemesinden kaynaklanacak maddi ya da
ahıslara yönelik hasarlardan ve zararlardan
hiç bir sorumluluk kabul etmez.
Kurulum, çalıtırma, bakım ve onarım
çalımalarının cihazdan anlayan uzman perso-
nel tarafından yapılması gereklidir.
.PY
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Упаковка: Для каждого автоматического
выключателя предусмотрена стандартная
упаковка, обеспечивающая его защиту при
нормальных условиях транспортировки и
хранения, если в заказе не были указаны
другие данные.
Контроль перед вводом в
эксплуатацию:
a) осуществить визуальный контроль
прибора на наличие повреждений,
проверить осуществлённые соединения
и настройки защитный устройств;
b) осуществить функциональный контроль
прибора, выполняя несколько операций
без нагрузки: включение, выключение,
срабатывание реле.
При наличии дополнительных вопросов,
обратитесь в Siemens.
Техобслуживание:
ВНИМАНИЕ! ОЧЕНЬ ВАЖНО! Перед
проведением любой операции по
техобслуживанию должны быть приняты
следующие меры:
1) отключить автоматический выключатель;
2) отключить подачу напряжения к
автоматическому выключателю (силовая
цепь и вспомогательные цепи);
3) отсоединить автоматический
выключатель от установки,
демонтировав его из
распределительного устройства, если
исполнение позволяет это.
Ниже приведённые операции необходимо
осуществлять минимум один раз в год
при нормальных условиях эксплуатации,
в противном случае - один раз в полгода,
и каждый раз после срабатывания
вследствие короткого замыкания:
удалить пыль и сажу сухой и чистой
тряпкой;
не подключая нагрузки, выполнить
несколько операций включения,
выключения и срабатывания реле
для проверки правильной работы
автоматического выключателя.
проверить прочность соединений и
прочность посадки крепёжных винтов
прибора.
Siemens не несёт ответственность за
повреждения, причинённые людям или
предметам из-за несоблюдения настоящей
инструкции.
Все работы по установке, вводу
в эксплуатацию, техническому
обслуживанию и ремонту должны
выполняться квалифицированным
персоналом с детальным знанием данного
прибора.
中文 安装及维护指南
包装: 除非订单中另有规定,原则上每
一只断路器都采用标准包装,以确保在
常规运输及储存条件下起保护作用。
首次启动运行前的检查:
a)对设备进行是否有损坏的目测检查
并查看其接线及保护装置的设置是
否正确。
b)对设备进行功能测试,为此应在不
接通负载的情况下进行几次开启,关
闭,继电器脱扣等开关转换操作。
出现所有其它问题请与西门子直接联系。
维护:
千万注意!! 在实行任何一项维护措施
之前必须先进行以下操作:
1)关闭断路器
2)使断路器处于无电流状态(包括主电
路和辅助电路)。
3)使断路器分离于开关设备: 如果有
可能,应把断路器从开关设备中拆
卸下来。
在一般使用条件下,应按以下程序每
年至少进行一次维护,否则须每六个
月一次并且应在每次的短路脱扣后进
行维护。
用清洁的干布擦去灰尘和污垢。
再不接通负载的情况下,进行几次开
启,关闭和继电器脱扣的操作,以确
保断路器工作正常。
检查连接处的密接接点和设备的固定
螺拴是否正确牢固。
西门子对于因漠视此操作规程而产生的
人员或财务损失概不负责。
断路器的安装,操作,维护及修理工作必
须由熟悉本设备的专业技术人员进行。
DE INSTALLATIONS- UND
WARTUNGSANLEITUNGEN
Ue ≥500V
2 Nm
OFF TRIPPEDON
CLICK
3ZX1012-0RV06-1AA1 3
DE Abstand von Metallteilen
EN Distance to metallic parts
FR Distance aux pièces métalliques
ES Distancia a partes metálicas
IT Distanza da parti metalliche
PT Distância de peças metálicas
TR Metal parçalara mesafe
PY Расстояние от металлических деталей
中文 与金属部件间距离
4 3ZX1012-0RV06-1AA1
DE Kabel oder isolierte Sammelschienen verwenden / oder die spezifische Typprüfung auf der Installation durchführen.
EN Use cable or insulated busbars / or perform specific type test on the installation.
FR Utiliser un câble ou des barres isolées / ou réaliser un test de type spécifique sur l’installation.
ES Utilizar cable o barras colectoras aisladas / o efectuar una prueba de tipo específica en la instalación.
IT Usare cavi o barre isolate / o eseguire prove di tipo specifiche sull’installazione.
PT Utilizar cabos ou barras coletoras isoladas / ou executar testes específicos de tipo na instalação.
TR Kablo ya da izole yol barası kullanınız / veya kurulumda spesifik model kontrolü yapınız.
PY Использовать кабель или изолированную сборную шину / или провести специфическое типовое испытание установки.
中文 使用电缆或绝缘的汇流排/ 或对安装进行特别的类型测
DE Isolierung bis hier
EN insulated up to here
FR Isolation jusqu’ici
ES Aislado hasta aquí
IT Isolamento fino a qui
PT Isolação até aqui
TR İzolasyon buraya kadar
PY Изоляция до данной точки
中文 绝缘至此
DE Mitgeliefert
EN Included
FR Fourni
ES Incluido
IT Incluso
PT Fornecido junto
TR Cihazla birlikte teslim edilen
PY входит в объём поставки
中文 一起提供的
3RV1965 - 1BA0
3RV1965 - 3AA0
3RV1965 - 2BA0
3ZX1012-0RV06-1AA1 5
3RV1965 - 2BA0 2 Nm 10 Nm
18 Nm
18 Nm
6 Nm
3RV1965 - 1BA0
3RV1965 - 3AA0
Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren. Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1012-0RV06-1AA1
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. Printed in the Federal Republic of Germany
© Siemens AG 2008
L3726 (1SDH000436R0001)
117
138
76
XX
Y
Y
C
D
B
XX
Y
A
Y
DE Mitgeliefert
EN Included
FR Fourni
ES Incluido
IT Incluso
PT Fornecido junto
TR Cihazla birlikte teslim edilen
PY входит в объём поставки
中文 一起提供的
1
2
DE Flansch
EN Flange
FR Bride
ES Brida
IT Mostrina
PT Flange
TR Flanş
PY Фланец
中文 法兰
DE Schaltfeldtür
EN Panel door
FR Protecteur mobile de la platine de commande
ES Puerta del panel de conexiones
IT Porta del pannello di comando
PT Porta do painel de conexões
TR Kontrol paneli kapısı
PY Дверь силового распределительного шкафа
中文 开关板护门
1 2
A B C D
DE Mit Flansch
EN With flange
FR Avec bride
ES Con brida
IT Con mostrina 107 115 115 64,5
PT Com flange
TR Flanşlı
PY с фланцем
中文 带有法兰
A B C D
DE Ohne Flansch
EN Without flange
FR Sans bride
ES Sin brida
IT Senza mostrina 107 107 107 60,5
PT Sem flange
TR Flanşsız
PY без фланца
中文 无法兰