Selektiver Hauptleitungsschutzschalter
Selective main circuit breaker
Disjoncteur de ligne principal sélectif
Interruptor automático principal selectivo
Interruttore magnetotermico generale selettivo
Interruptor de proteção de linha principal seletivo
Selektywny główny wyłącznik ochronny
5SP32..-3
5SP33..-3
5SP34..-3
5SP37..-3
5SP38..-3
DIN VDE 0641-21
Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions de service Instructivo
Istruzioni operative Instruções de Serviço Instrukcja obsługi
DE GEFAHR Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten. Die Installations-
und Wartungsarbeiten an diesem Gerät dürfen nur von einer autorisierten Elektro-
fachkraft ausgeführt werden.
EN DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury.
Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device.
Installation and maintenance work on this device may only be carried out by an
authorized electrician.
FR DANGER Tension électrique. Danger de mort ou risque de blessures graves.
Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil.Les travaux d'installation et
d'entretien de cet appareil doivent uniquement être réalisés par une personne
qualifiée en électricité.
ES PELIGRO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves.
Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo. Las tareas de
instalación y mantenimiento de este equipo solo puede llevarlas a cabo un un electri-
cista autorizado.
IT PERICOLO Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione prima di eseguire interventi sull'apparecchiatura.
L'installazione e la manutenzione di questo apparecchio devono essere effettuati
solo da specialisti dell'elettronica autorizzati.
PT PERIGO Tensão perigosa.Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a alimentação elétrica e proteja contra o religamento, antes de iniciar o
trabalho no equipamento. Os trabalhos de instalação e manutenção neste
equipamento somente podem ser realizados for eletricistas autorizados.
PL ZAGROŻENIE Niebezpieczne napięcie. Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub utraty
życia.
Przed rozpoczęciem prac wyłączyć zasilanie instalacji i urządzenia energią
elektryczną.Prace instalacyjne i konserwacyjne na tym urządzeniu może
przeprowadzać wyłącznie posiadający odpowiednie kwalifikacje elektryk.
Technical Support: Internet: http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support
2538254106-01 / 2CDS707007P0001 1
2538254106-01 / 2CDS707007P0001 1
2538254106-01 / 2CDS707007P0001 1
s
2538254106-01 / 2CDS707007P0001 Last Update: 31 October 2013
3ZW1012-5SP30-0AA0
1RWZHQGLJH:HUN]HXJH1HFHVVDU\WRROV2XWLOVQpFHVVDLUHV+HUUDPLHQWDVUHTXHULGDV
3= [
2538254106-01 / 2CDS707007P0001 2
2538254106-01 / 2CDS707007P0001 2
22538254106-01 / 2CDS707007P0001
2 2538254106-01 / 2CDS707007P0001
3ZW1012-5SP30-0AA0
1
2
FOLFN
0RQWDJH$VVHPEO\0RQWDJH0RQWDMH
5SP38..-3 5SP34..-3
5SP33..-3
5SP37..-3
/LHIHUXPIDQJ6FRSHRIGHOLYHU\(WHQGXHGHODOLYUDLVRQ$OFDQFHGHVXPLQLVWUR
5SP32..-3
څ1P
2
1
څ1P
PPPPò PP
,
,
11
2
$QVFKOXVV&RQQHFWLRQ5DFFRUGHPHQW&RQH[LyQ
6FKDOWHQ6ZLWFKLQJ0DXYUH0DQLREUDU
ON OFF
rot / red / rouge /
rojo / rosso /
vermelho /
czerwony
grün / green /
vert / verde /
verde / verde /
zielony
2538254106-01 / 2CDS707007P0001 3
2538254106-01 / 2CDS707007P0001 3
32538254106-01 / 2CDS707007P0001
2538254106-01 / 2CDS707007P0001 3
3ZW1012-5SP30-0AA0
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ
DE Bei der Auslegung der Anlage für den Schutz gegen elektrischen Schlag unter Fehlerbedingungen (Schutz
bei indirektem Berühren), mit Schmelzsicherungen nach dem SHU-Schalter, muss bei der Berechnung der
Impedanz der Fehlerschleife an Stelle von 0,4 s eine Abschaltzeit von 0,3 s zu Grunde gelegt werden.
Anschluss von Aluminiumleitern Bei Leitern 4 mm² die Kontaktflächen säubern, bürsten und mit
“Penetrox A“ versehen. Die Kontaktklemmen nach ca. 6 bis 8 Wochen nachziehen.
Schaltgriff blockieren Sperrteil verschieben, um den Schaltgriff zu blockieren. Dies ist nur bei eindeutiger
EIN- oder AUS-Stellung möglich. Zusätzliche Sicherung des Sperrteils durch: • Vorhängeschloss, •
Drahtplombe, • Kabelbinder. Bei in EIN-Stellung blockiertem Schaltgriff wird eine automatische
Abschaltung nicht verhindert. Bei blockiertem Schaltgriff durch das Sperrteil kann der Sicherungsautomat
mit dem Antilux-Spezialwerkzeug abgeschaltet und gesperrt werden (nur für autorisiertes Personal).
EN If a downstream fuse is linked to the SMCB to provide protection against electric shock in case of faults
(indirect contact protection), the breaking time 0.3 s other than 0.4 s shall be used in the calculation of
the earth fault circuit impedance.
Connecting aluminium wires Clean, brush and apply “Penetrox A” to contact surfaces of wires 4 mm²
in diameter. Retighten contact terminal clamps after approx. 6 to 8 weeks.
Blocking the toggle Slide locking element over toggle to block it. This is only possible, when toggle is
clearly in the ON or OFF position. As additional security for the locking element use: • padlock, • wire seal,
• cable tie. Blocking the toggle in ON position does not prevent automatic tripping. If the toggle is blocked
by the locking element, use the special Antilux tool to switch off and lock the circuit breaker (only for
authorized personnel).
FR Lors de la conception de l’installation pour la protection contre l’électrocution en cas d’erreur (protection
en cas de contact indirect) avec des coupecircuits à fusible après le disjoncteur de ligne principal sélectif,
utiliser un temps d’arrêt de 0,3 s au lieu de 0,4 s pour calculer l’impédance de la boucle d’erreur.
R accordement de conducteurs en aluminium Pour les conducteurs 4 mm², nettoyer les surfaces de
contact, brosser et appliquer du «Penetrox A». Resserrer les bornes de contact après 6 à 8 semaines.
Blocage du bouton de commande Déplacer la pièce de blocage pour bloquer le bouton de commande.
Ceci nest possible quen position ON ou OFF. Protection supplémentaire de la pièce de blocage: • cadenas,
• verrouillage par fil, • serre-câble. Si le bouton de commande est bloqué sur la position «en fonction»,
l’arrêt automatique reste possible. Si le bouton de commande est bloqué par la pièce de blocage, le fusible
à percuter peut être déconnecté et bloqué à l’aide de l’outil spécial Antilux (réservé au personnel
autorisé).
2538254106-01 / 2CDS707007P0001 4
2538254106-01 / 2CDS707007P0001 4
2538254106-01 / 2CDS707007P0001 4
Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. 2538254106-01 /
2CDS707007P0001
3ZW1012-5SP30-0AA0
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ
ES Al proyectar la instalacion para la proteccion frente a descargas electricas en condiciones de fallo (protec-
cion en caso de contacto indirecto) con fusibles tras el disyuntor, debe tomarse como base un tiempo de
desconexion de 0,3 s, en lugar de un tiempo de 0,4 s, cuando se efectue el calculo de la impedancia del
bucle de defecto.
Conexion de conductores de aluminio En el caso de conductores 4 mm², limpiar las superficies de con-
tacto, cepillarlas y aplicar Penetrox A. Apretar de nuevo los bornes de contacto despues de aprox. 6 a 8
semanas.
Bloquear la empunadura Desplazar el cierre para bloquear la empunadura. Unicamente es posible hacerlo
en la posicion clara ON u OFF. Asegurar el cierre de forma adicional a traves de: • candado, • precinto de
alambre, • sujetacables. Con la empunadura bloqueada en la posicion ON no se impide una desconexion
automatica. En caso de haber bloqueado la empunadura a traves del cierre, es posible desconectar y cerrar
el fusi ble automatico con la herramienta especial Antilux (solamente para personal autorizado).
IT Nella realizzazione dell’impianto per la protezione da scosse elettriche in condizioni di guasto (protezione
con contatto indiretto) con fusibili a valle dell’interruttore principale selettivo è necessario fare riferimento,
nel calcolo dell’impedenza dell’anello di guasto, a un tempo di disinserimento di 0,3 s invece che di 0,4 s.
Collegamento di conduttori di alluminio Per i conduttori 4 mm² pulire le superfici di contatto,
spazzolarle e applicarvi “Penetrox A“. Serrare i morsetti di contatto ogni 6 - 8 settimane circa.
Blocco del manubrio Per bloccare il manubrio spostare l’elemento di blocco. Questa operazione può
essere effettuata soltanto nelle posizioni ON e OFF. L’elemento di blocco può essere fissato ulteriormente
utilizzando: • un lucchetto, • filo di piombo, • fascette stringicavo. Se la levetta di comando è bloccata in
posizione ON, il disinserimento automatico non viene ostacolato. Se la levetta di comando è bloccata
tramite l’elemento di blocco, l’interruttore automatico può essere disinserito e bloccato con l’utensile
speciale Antilux (solo per personale autorizzato).
PT Ao preparar a instalação para a proteção contra choques elétricos sob condições de erro (proteção contra
contato indireto) com fusíveis térmicos após o interruptor de proteção de linha principal seletivo, é
necessário tomar como base um tempo de desativação de 0,3 s em vez de 0,4 s para o cálculo da
impedância do nó com erro.
Conexão de condutores de alumínio Em condutores com 4 mm², limpar e escovar as superfícies de
contato e aplicar “Penetrox A“. Reapertar os terminais de contato após aprox. 6 a 8 semanas.
Bloquear a alavanca de comando Deslocar a peça de bloqueio para bloquear a alavanca de comando. Isto
só é possível com posição LIGADO ou DESLIGADO inequívoca. Proteção adicional da peça de bloqueio com:
• cadeado, • selo de fio, • cinta para cabos. Com a alavanca de comando na posição LIGADO não é evitado
um desligamento automático. Com a alavanca de comando bloqueada pela peça de bloqueio, o disjuntor
automático pode ser desligado e bloqueado com a ferramenta especial Antilux (apenas para pessoal
autorizado).
PL W przypadku przeznaczenia urządzenia do ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym w przypadku
wystąpienia błędu (ochrona w przypadku dotknięcia pośredniego) z bezpiecznikami topikowymi po
selektywnym głównym wyłączniku ochronnym podczas obliczania impedancji pętli zwarcia należy zastąpić
wartość 0,4 s czasu wyłączenia wartością 0,3 s.
Podłączenie przewodów aluminiowych, w przypadku przewodów 4 mm² powierzchnie styku należy
oczyścić, wyszczotkować i nanieść na nie środek
„Penetrox A”. Zaciski kontaktowe należy dociągnąć po upływie ok. 6-8 tygodni.
Zablokować rękojeść włączającą. Przesunąć element blokujący, tak aby zablokować rękojeść włączającą.
Jest to możliwe wyłącznie, gdy rękojeść znajduje się jednoznacznie w położeniu WŁ. lub WYŁ. Dodatkowe
zabezpieczenie elementu blokującego możliwe jest za pomocą: • kłódki, •
plomby, • opaski kablowej. Zablokowanie rękojeści włączającej w położeniu WŁ. nie zapobiega
automatycznemu wyłączeniu. Przy rękojeści zablokowanej przez element blokujący bezpiecznik
samoczynny może być odłączony i zablokowany za pomocą narzędzia specjalnego Antilux (wyłącznie przez
upoważniony personel).